你的位置:天山云海综合信息港 >> 资讯 >> 生活世态 >> 详细内容 在线投稿

实拍:中国街头让人崩溃的英文翻译(组图)

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 网络转载   发布者:综合编辑
热度115票  浏览30次 【共0条评论】【我要评论 时间:2009年5月13日 15:35
  看到这些“雷人”的英文翻译时,我实在不敢想象老外们看到了会做何感想。以前也曾经写过关于“Chinglish”的博文,但是现在看来确实低估了 “Chinglish”的强大能量。这些出现在生活中的雷人翻译着实让人哭笑不得。可笑过之后,也确实该深思下:怎样才能让这些现象慢慢消失,还英语“一片蓝天”呢?

  下面,咱们就一起见识一下站在“翻译界巅峰”的人是怎么翻译的----
ICBC难道只对“公”服务吗?
中国海事的拼音确实足够雷人
无语了……
已经翻译到“唯美”的境界了
拼音+Chinglish,实在震撼
  芬达----我很芬芳的到达了。小可乐----small may be happy.(由此类推,大可乐是big may be happy)小雪碧----中国文化的博大精深被译者表现得淋漓尽致:“20th solar term”是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……
“逐字翻译”版英文
看来选择翻译网站一定要找稳定一点的,否则“服务器错误”会遍布大街小巷的……
TAG: 中国
搜索
顶:5 踩:8
对本文中的事件或人物打分:
当前平均分:0.06 (34次打分)
对本篇资讯内容的质量打分:
当前平均分:-0.6 (35次打分)
【已经有33人表态】
4票
感动
6票
震惊
2票
1票
路过
2票
高兴
5票
同情
2票
难过
5票
无聊
2票
愤怒
4票
搞笑
上一篇 下一篇
发表评论
换一张

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】

网络资源

声明:本站所有新闻信息均为网络转载,但不表示本站同意其观点及说法!如有任何问题请联系被转载方并通知本站屏蔽该新闻,谢谢!